﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,440
Zanpaktou,

2
00:00:02,070 --> 00:00:07,500
její tvar a schopnosti se odvíjí od duše Shinigami.

3
00:00:08,180 --> 00:00:12,410
Jakmile se Shinigami dozví jméno své Zanpaktou,

4
00:00:12,410 --> 00:00:15,630
jsou schopni spolu komunikovat a zároveň sílit.

5
00:00:16,490 --> 00:00:18,650
Jsou stvořeny zároveň se Shinigamim,

6
00:00:18,650 --> 00:00:21,030
a umírají zároveň se Shinigamim.

7
00:00:21,420 --> 00:00:24,090
Jsou to Zanpaktou.

8
00:00:25,050 --> 00:00:30,610
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,750
Kdybych tak jen mohl létat jako vlaštovky ve větru,

10
00:00:33,750 --> 00:00:37,940
mířit přímo k tomu modrému oceánu...

11
00:00:39,750 --> 00:00:44,100
Necestoval bych touto zablácenou,

12
00:00:45,100 --> 00:00:46,510
prašnou cestou.

13
00:00:47,860 --> 00:00:50,150
Neumím si nechat narůst křídla -

14
00:00:50,150 --> 00:00:54,850
Mé nohy budou muset klopýtat dlouhou, dlouhou cestou.

15
00:00:55,970 --> 00:01:02,020
Ale jsem muž, takže musím postupovat stále kupředu

16
00:01:03,790 --> 00:01:07,920
Jenom já vím, kam směřuji,

17
00:01:07,920 --> 00:01:11,990
protože tě mám na své straně.

18
00:01:11,990 --> 00:01:20,200
Jako světlo ozařující mé kroky, sloužíce mi za průvodce.

19
00:01:20,200 --> 00:01:28,440
Je to snad láska? Ten pocit, který mám, když jsme spolu?

20
00:01:28,440 --> 00:01:37,050
Vše co vím, je, že tě chci chránit celým svým srdcem a duší.

21
00:01:39,950 --> 00:01:42,080
Navždy budu s tebou

22
00:01:48,170 --> 00:01:50,170
Až do úplného konce.

23
00:02:02,660 --> 00:02:05,700
Vice-Kapitánko Ise, nechtěla byste se ke mně připojit na čaj?

24
00:02:05,750 --> 00:02:07,180
To už je tak pozdě?

25
00:02:07,400 --> 00:02:09,570
Promiňte, že vám tu musím zase obsazovat místo.

26
00:02:09,600 --> 00:02:10,620
To je v pořádku.

27
00:02:10,750 --> 00:02:14,820
Nechávat všechny používat naše kasárny jako domovskou základnu tomu dává nádech, jako bychom tábořili.

28
00:02:14,940 --> 00:02:18,240
Není tu příliš soukromí, ale je to svým způsobem zábava.

29
00:02:18,760 --> 00:02:19,370
Souhlasím.

30
00:02:20,280 --> 00:02:24,860
Oh, Vice-kapitánka Hinamori nám nechala nějaké domácí koláčky.

31
00:02:25,940 --> 00:02:27,670
Hinamori pekla koláčky?

32
00:02:28,590 --> 00:02:30,020
Ty je nemáš ráda?

33
00:02:30,250 --> 00:02:33,760
Ne, to jen, že s ní mám špatné zkušenosti...

34
00:02:35,390 --> 00:02:39,160
Ale tohle jsou jen obyčejné koláčky. Vidíš?

35
00:02:40,220 --> 00:02:42,370
Ah, díky bohu.

36
00:02:42,440 --> 00:02:44,090
Udělám ten čaj.

37
00:02:49,560 --> 00:02:50,500
Divné...

38
00:02:50,520 --> 00:02:51,660
Děje se něco?

39
00:02:51,920 --> 00:02:54,040
Nemůžu najít žádný čaj.

40
00:02:54,710 --> 00:02:57,530
To je zvláštní. Nedávno jsme nějaký koupili.

41
00:02:58,510 --> 00:03:03,040
V poslední době nám chybí spousta věcí, které obvykle máme při ruce.

42
00:03:03,350 --> 00:03:05,350
Jako třeba rýže a miso.

43
00:03:05,560 --> 00:03:09,620
Když už o tom mluvíme, můj kapitán se zmínil, že se ztratilo jeho oblíbené saké.

44
00:03:15,250 --> 00:03:16,340
Hanamaru..

45
00:03:16,930 --> 00:03:19,210
Můj Hanamaru...

46
00:03:25,670 --> 00:03:30,260
Tohle je nejjasnější obrázek viníka, který ochranný systém zachytil.

47
00:03:30,500 --> 00:03:33,470
To nám nedává mnoho stop, ne?

48
00:03:34,060 --> 00:03:44,110
Podle hlášeni se pachatel vloupal do kasáren před rozbřeskem a ukradl čtyři jejich slepice: Hanamaru, Hanae, Hanakichi a Hanaemon.

49
00:03:44,380 --> 00:03:45,450
Slepice?

50
00:03:45,770 --> 00:03:52,360
Od incidentu s Muramasou se nikdo nemůže vrátit domů,

51
00:03:52,890 --> 00:03:59,420
takže se čtvrtá divize pokouší zajistit jídlo slepičím kurníkem a skleníkem.

52
00:04:00,010 --> 00:04:02,770
Rajčata a vajíčka jsou vynikajcí.

53
00:04:03,340 --> 00:04:06,430
Já měl dohlížet na slepičí kurník.

54
00:04:06,890 --> 00:04:10,890
Byly tak šťastné ještě včera v noci...

55
00:04:11,410 --> 00:04:15,760
V drátěném plotě okolo kurníku nebyly žádné trhliny ani díry.

56
00:04:16,340 --> 00:04:22,030
Pokud zloděj otevřel branku k jejich ukradení, nemohlo to být žádné zvíře.

57
00:04:22,410 --> 00:04:28,450
Možná ti zloději mají s něčím spojitost.

58
00:04:30,450 --> 00:04:33,470
Neříkej mi, že je to zase nějaký Démoní meč.

59
00:04:33,720 --> 00:04:36,030
Co si myslíte vy, kapitánko Unohano?

60
00:04:36,440 --> 00:04:38,980
Nemohu vyloučit, že je tu nějaká možnost,

61
00:04:39,140 --> 00:04:43,560
ale dokud nebude dostatek informací, nemůžeme říct ani jedno, ani druhé.

62
00:04:43,780 --> 00:04:50,260
Pronásledovali jsme pachatele a všechny stopy vedly do podzemních stok.

63
00:04:54,880 --> 00:05:02,270
Potřebujeme tedy někde ve stokách najít toho zloděje.

64
00:05:03,590 --> 00:05:07,290
Takže co tu dělám já?

65
00:05:08,060 --> 00:05:11,770
Je tu možnost, že zloděj je Démoní meč.

66
00:05:11,790 --> 00:05:14,210
Je to jen pro jistotu.

67
00:05:14,330 --> 00:05:16,630
Spoléháme na vás.

68
00:05:17,050 --> 00:05:19,670
No, tohle může být způsob, jak zabít nějaký čas.

69
00:05:19,750 --> 00:05:21,010
Jo jo.

70
00:05:21,660 --> 00:05:23,100
Vlastně, Nanao-chan,

71
00:05:23,650 --> 00:05:25,890
spoléhám také na tebe.

72
00:05:26,750 --> 00:05:30,280
Já, Ise Nanao, doprovodím tyto tři.

73
00:05:30,590 --> 00:05:31,910
Spoléháme na vás!

74
00:05:31,910 --> 00:05:34,080
Chyťte toho zloděje!

75
00:05:34,160 --> 00:05:36,930
Pokuste se najít mé cukroví!

76
00:05:51,200 --> 00:05:53,070
Jak to jde?

77
00:05:53,070 --> 00:05:55,050
No, můžete se podívat sám.

78
00:05:55,540 --> 00:05:57,820
Tohle zobrazuje lokaci všech, že?

79
00:05:57,820 --> 00:05:58,610
Ano.

80
00:05:58,890 --> 00:06:06,870
Nemohu uvěřit, že používáte pátrací skupiny pro vytvoření přesnějších map stok.

81
00:06:06,870 --> 00:06:11,910
Byla to příliš dobrá příležitost na to, abychom ji ztratili. Zabijeme dvě mouchy jednou ranou.

82
00:06:12,590 --> 00:06:15,440
Uvažuji, jestli jsou všichni v pořádku.

83
00:06:15,440 --> 00:06:18,460
No, proč by neměli být?

84
00:06:29,740 --> 00:06:32,050
Tohle místo je trochu strašidelný, co?

85
00:06:32,320 --> 00:06:38,010
Ano to je. Vznikla také spousta děsivých pověstí o tomto místě.

86
00:06:38,930 --> 00:06:39,990
Jako třeba?

87
00:06:40,350 --> 00:06:52,640
Říká se, že tu někdy můžeš slyšet hlasy těch, kteří se tu ztratili nebo zemřeli v době rozšiřování stok.

88
00:06:55,840 --> 00:06:57,280
Tak to je dobrý!

89
00:06:57,280 --> 00:06:59,460
Možná je to pravá tvář našeho zloděje.

90
00:06:59,460 --> 00:07:00,500
Nebuď hloupý.

91
00:07:00,980 --> 00:07:03,900
Je to jen dětská strašidelná historka.

92
00:07:04,110 --> 00:07:08,040
Především není žádná možnost, že by v Soul Society existovali duchové.

93
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
Co se děje?

94
00:07:12,810 --> 00:07:16,740
Ně-Něco mi spadlo za krk!

95
00:07:16,740 --> 00:07:17,670
Kdo je to?!

96
00:07:19,400 --> 00:07:20,970
Promiňte.

97
00:07:21,610 --> 00:07:25,190
Ehm, to byla jen kapka vody.

98
00:07:26,250 --> 00:07:28,640
Vídíte? Odtamtud zeshora.

99
00:07:33,830 --> 00:07:37,430
Voda prokapává skrze praskliny ve stropě.

100
00:07:37,840 --> 00:07:43,330
Vice-kapitánko Ise, vy jste ale strašpytel, když se vystrašíte i kapkou vody.

101
00:07:55,950 --> 00:07:59,710
C-Co to bylo?! C-Co se to stalo?!

102
00:07:59,710 --> 00:08:02,530
To byla past! Nastražená bomba!

103
00:08:02,570 --> 00:08:07,070
Jo, vypadá to, že jsme nezvanými hosty.

104
00:08:07,490 --> 00:08:09,930
Nepřítel musí být blízko.

105
00:08:10,700 --> 00:08:13,080
Od této chvíle bychom měli postupovat obezřetněji.

106
00:08:22,630 --> 00:08:24,090
Děje se něco?

107
00:08:24,690 --> 00:08:25,370
Sleduj.

108
00:08:25,650 --> 00:08:27,910
Ta odlišně barevná plocha je past.

109
00:08:28,660 --> 00:08:31,980
Buď jáma nebo mina.

110
00:08:32,880 --> 00:08:37,920
Ale je to pěkně blbý ji dát takhle doprostřed cesty.

111
00:08:45,910 --> 00:08:47,090
Já to chápu!

112
00:08:47,240 --> 00:08:49,850
Jen musíme jít okolo mostu.

113
00:08:49,850 --> 00:08:51,530
Čekej, čekej, čekej! Hej!

114
00:09:00,890 --> 00:09:02,690
Nic se nestalo!

115
00:09:02,850 --> 00:09:04,580
Čekal jsem další explozi-

116
00:09:04,580 --> 00:09:06,180
Debile!

117
00:09:06,530 --> 00:09:09,400
Nepobíhej okolo jako nějaká slepá opice!

118
00:09:09,480 --> 00:09:10,570
Moc se omlouvám!

119
00:09:10,570 --> 00:09:13,100
Máš štěstí, že to nevybouchlo!

120
00:09:13,110 --> 00:09:14,080
Buďte ticho!

121
00:09:15,610 --> 00:09:16,230
Co se děje?

122
00:09:17,200 --> 00:09:18,140
Vy to neslyšíte?

123
00:09:18,540 --> 00:09:20,000
Co neslyšíme?

124
00:09:20,000 --> 00:09:21,250
Zvuk vody.

125
00:09:21,400 --> 00:09:23,990
Tady v okolí opravdu není mnoho kapající vody.

126
00:09:23,990 --> 00:09:25,150
To není ono.

127
00:09:25,220 --> 00:09:28,240
Zní to jako, když se mnoho vody valí...

128
00:09:35,550 --> 00:09:36,360
Utíkejte!

129
00:09:39,390 --> 00:09:41,860
C-C-Co to k čertu je?!

130
00:09:41,890 --> 00:09:43,530
Byla to past s časovou prodlevou.

131
00:09:43,530 --> 00:09:46,870
Ta past nám dala falešnou představu o její nefunkčnosti, takže jsme snížili pozornost a přišli tím o únikovou cestu!

132
00:09:47,860 --> 00:09:50,660
Teď není zrovna čas na vysvětlování!

133
00:10:07,750 --> 00:10:09,100
Hej, jsi v pořádku?

134
00:10:09,100 --> 00:10:11,050
N-Nějak ano.

135
00:10:11,050 --> 00:10:13,340
Sakra! Kde to jsme?!

136
00:10:13,590 --> 00:10:18,950
Nevím, ale vypadá to, že nás to táhlo nějakou dobu.

137
00:10:19,670 --> 00:10:23,890
Hele, chlapče! Já myslel, že znáš tohle místo jako svoje boty!

138
00:10:24,030 --> 00:10:29,810
Znám, ale nikdy jsem nešel takhle hluboko do stok.

139
00:10:32,300 --> 00:10:36,150
No, není to ale potvora?

140
00:10:38,220 --> 00:10:41,680
Teď není zrovna vhodný čas k nadávání.

141
00:10:44,270 --> 00:10:48,500
Tohle stojí za prd. Takovej nepoužitelnej prcek.

142
00:10:51,370 --> 00:10:52,090
Ikkaku!

143
00:10:52,250 --> 00:10:53,270
Ikkaku-san!

144
00:10:53,920 --> 00:10:55,090
Třetí člene Madarame!

145
00:11:08,510 --> 00:11:10,620
N-Nechte toho Ikkaku-san.

146
00:11:10,780 --> 00:11:12,670
Není to vtipné.

147
00:11:13,420 --> 00:11:15,370
Že ano, Vice-kapitánko Ise?

148
00:11:37,740 --> 00:11:40,250
Ikkaku, nevzdávej to!

149
00:11:40,780 --> 00:11:42,060
Jdu ti na pomoc!

150
00:11:44,290 --> 00:11:45,580
Nepleť se do toho!

151
00:11:45,850 --> 00:11:48,110
Já se o to postarám!

152
00:11:48,500 --> 00:11:51,300
Vy zatím utečte!

153
00:11:51,550 --> 00:11:52,790
Ikkaku!

154
00:11:52,860 --> 00:11:54,010
Ikkaku-san!

155
00:11:54,200 --> 00:11:55,610
Třetí člene Madarame!

156
00:12:11,230 --> 00:12:13,130
Co to jen mohlo být?

157
00:12:13,790 --> 00:12:19,040
Ale co je důležitější, v pokusu o naši záchranu, Ikkaku-san-!

158
00:12:19,290 --> 00:12:20,770
O něj se neboj.

159
00:12:21,380 --> 00:12:24,030
Zanpaktou a jejich páni sdílejí stejné srdce a duši.

160
00:12:24,260 --> 00:12:27,390
On není mrtvej. Věděl bych to.

161
00:12:28,200 --> 00:12:29,920
Houzukimaru-san...

162
00:12:33,010 --> 00:12:35,100
Necítíte něco?

163
00:12:37,140 --> 00:12:38,920
Co to je za vůni?

164
00:12:52,990 --> 00:12:54,550
Co je tohle?

165
00:13:05,420 --> 00:13:07,750
Nemožné! To nemůže být!

166
00:13:09,240 --> 00:13:12,210
Ani mi neříkej, že tenhle slepičí kebab jsou-!

167
00:13:15,810 --> 00:13:18,280
Huh? Tohle saké...

168
00:13:18,910 --> 00:13:20,940
Tohle patří mému kapitánovi.

169
00:13:21,430 --> 00:13:23,220
Vidíte? Tady je jeho jméno.

170
00:13:24,020 --> 00:13:27,900
Takže všechny zásoby ukradený v kasárnách jsou tady.

171
00:13:28,380 --> 00:13:29,680
Vypadá to tak.

172
00:13:40,510 --> 00:13:42,060
Hej, hned se zastav!

173
00:13:48,080 --> 00:13:49,390
Neutečeš.

174
00:13:53,770 --> 00:13:54,940
Hanatarou!

175
00:13:54,940 --> 00:13:56,160
Sedmý člene Yamado!

176
00:13:57,050 --> 00:13:58,330
On je zlodějem!

177
00:13:58,510 --> 00:13:59,750
Chyť ho!

178
00:14:01,480 --> 00:14:03,870
A-Ale-!

179
00:14:18,050 --> 00:14:19,130
Omlouvám se!

180
00:14:22,770 --> 00:14:24,660
Co je tohle za věc?

181
00:14:25,080 --> 00:14:28,270
V každém případě zvedni hlavu a nech nás se dobře podívat na tvůj obličej.

182
00:14:31,680 --> 00:14:32,710
To je-!

183
00:14:33,160 --> 00:14:34,680
Ty o něm něco víš?

184
00:14:34,990 --> 00:14:36,540
Ne, vůbec nic.

185
00:14:37,910 --> 00:14:40,330
Tak se nechovej jako kdyby ano!

186
00:14:40,600 --> 00:14:42,320
Promiňte.

187
00:14:43,870 --> 00:14:48,020
Ale je mi na něm něco známého.

188
00:14:49,660 --> 00:14:53,490
Hej, kam jsi vzal Ikkakua?!

189
00:14:54,030 --> 00:14:56,350
O-Omlouvám se.

190
00:14:56,350 --> 00:14:58,360
Kdo jsi a co tady děláš?

191
00:14:58,360 --> 00:14:59,500
Omlouvám se.

192
00:14:59,920 --> 00:15:02,790
"Omlouvám se" je všechno, co umíš říct?!

193
00:15:02,840 --> 00:15:04,150
Omlouvám se.

194
00:15:04,150 --> 00:15:09,090
Ty malej-! Proč nejdeš s pravdou ven a nepřiznáš se?!

195
00:15:24,880 --> 00:15:26,980
Ikkaku-san!

196
00:15:27,790 --> 00:15:28,650
Cože?!

197
00:15:42,900 --> 00:15:45,060
To monstrum se konečně ukázalo!

198
00:15:45,230 --> 00:15:47,790
T-To je úchvatný démoní meč.

199
00:15:47,990 --> 00:15:50,200
Ty jsi opravdu byl zloděj, ne?

200
00:15:50,200 --> 00:15:51,390
Omlouvám se!

201
00:15:52,320 --> 00:15:55,110
Ise Nanao, ochraň je!

202
00:15:55,240 --> 00:15:55,910
Jistě!

203
00:15:57,070 --> 00:16:00,410
Ikkaku, já tě pomstím!

204
00:16:02,140 --> 00:16:03,380
Bankai!

205
00:16:17,570 --> 00:16:20,340
Ryuumon Houzukimaru!

206
00:16:26,450 --> 00:16:27,620
Prozklouzlo to?!

207
00:16:33,610 --> 00:16:34,870
Kurva!

208
00:16:35,630 --> 00:16:38,490
Sakra, nech mě být!

209
00:16:38,700 --> 00:16:41,380
Hadou No. 31: Shakkahou!

210
00:16:51,780 --> 00:16:53,240
Houzukimaru-san!

211
00:16:53,540 --> 00:16:56,750
Sedmý člene Yamado, měl bys také bojovat!

212
00:16:56,750 --> 00:16:58,020
Prosím?

213
00:16:58,680 --> 00:17:03,600
Jsi přece Shinigami, měl bys být schopen to alespoň praštit svou Zanpaktou.

214
00:17:03,790 --> 00:17:09,610
A-Ano, ale moje Zanpaktou je určena pro léčení a navíc...

215
00:17:09,630 --> 00:17:10,440
Navíc?

216
00:17:10,840 --> 00:17:17,410
Nemyslel jsem, že ji budu potřebovat, takže jsem ji nechal ve svém pokoji v kasárnách.

217
00:17:18,810 --> 00:17:20,000
To snad...

218
00:17:27,650 --> 00:17:29,290
Vice-kapitánko Ise!

219
00:17:40,420 --> 00:17:42,590
Co...? Co mám dělat?

220
00:17:42,700 --> 00:17:45,540
Co mám dělat? Co mám dělat?!

221
00:17:59,900 --> 00:18:02,150
C-Co to děláš?!

222
00:18:02,150 --> 00:18:04,540
Jestli to uděláš tak zabiješ Ikkakua-san!

223
00:18:10,490 --> 00:18:13,870
Nějakým způsobem se cítím jako milion babek!

224
00:18:14,970 --> 00:18:16,290
T-To je...

225
00:18:16,830 --> 00:18:18,820
Ta Zanpaktou je-!

226
00:18:31,220 --> 00:18:34,500
Vypálit, Akeiro Hisagomaru!

227
00:19:10,850 --> 00:19:20,190
Takže? Pachatelem byla zmaterializovaná forma Zanpaktou sedmého člena Yamady?

228
00:19:20,490 --> 00:19:21,230
Správně.

229
00:19:21,230 --> 00:19:24,530
Proč jsi nám to tehdy neřekl?

230
00:19:24,730 --> 00:19:27,970
No, sám jsem si to neuvědomil.

231
00:19:29,650 --> 00:19:33,430
To jsi celý ty, sedmý člene Yamado.

232
00:19:36,080 --> 00:19:41,750
Podle Hisagomarua ho Muramasa také zmaterializoval.

233
00:19:42,930 --> 00:19:48,970
Ale on nebyl nespokojený se svým pánem, takže se pokoušel dostat zpět do meče.

234
00:19:49,570 --> 00:19:52,310
Přirozeně toho nebyl schopen.

235
00:19:53,970 --> 00:19:56,430
Myslel si, že ho jeho pán odmítl.

236
00:19:56,920 --> 00:20:03,200
Proto plný zoufalství odešel dolů do stok, aby začal život poustevníka.

237
00:20:04,250 --> 00:20:09,790
Takže můj pán mě po tom všem nenávidí?

238
00:20:10,120 --> 00:20:15,680
Ne. Jak vidíš, ani já jsem se nebyl schopen vrátit do normální podoby.

239
00:20:15,780 --> 00:20:18,700
O-Opravdu?

240
00:20:20,020 --> 00:20:24,050
Ups. Jsem tak šťastný, že má záda vyšla na mě.

241
00:20:27,730 --> 00:20:31,200
A co ten slepičí kebab?

242
00:20:31,990 --> 00:20:35,900
Nesnědl bych žádnou slepici, která by byla naživu.

243
00:20:36,010 --> 00:20:37,810
Takže, kde jsi získal to maso?

244
00:20:37,810 --> 00:20:40,440
Našel jsem to v kuchyni.

245
00:20:42,910 --> 00:20:44,420
Vidíte? Všechny slepice jsou tady.

246
00:20:46,520 --> 00:20:49,650
Hanamaru! Hanae! Hanakichi! Hanaemon!

247
00:20:49,880 --> 00:20:52,410
Takže proč jsi ukradl ty slepice?

248
00:20:53,000 --> 00:20:57,580
No, rozhodl jsem se žít na vlastní pěst,

249
00:20:57,930 --> 00:21:00,340
ale byl jsem osamělý.

250
00:21:00,490 --> 00:21:05,510
Hisagomaru, to je v pořádku. Nejsi sám.

251
00:21:05,850 --> 00:21:09,080
Pořád máš mě jako svého přítele!

252
00:21:09,340 --> 00:21:10,620
Pane...

253
00:21:10,810 --> 00:21:11,840
Hisagomaru...

254
00:21:13,940 --> 00:21:15,810
Pane!
Hisagomaru!

255
00:21:17,040 --> 00:21:18,240
Počkejte chvíli.

256
00:21:19,340 --> 00:21:21,370
Je tu něco, na co bych se chtěl zeptat.

257
00:21:21,830 --> 00:21:25,870
Kde je ten Hisagomaru-kun?

258
00:21:26,300 --> 00:21:31,210
Huh? Oh, no, víte...

259
00:21:32,320 --> 00:21:35,030
Na cestě zpět jsme se zase rozdělili.

260
00:21:39,360 --> 00:21:41,020
Kde jsou všichni?

261
00:21:49,970 --> 00:21:58,400
Třešňové květy tančí pod mrazivým nebem.

262
00:21:59,800 --> 00:22:08,920
Kráčíš pryč, sny a naděje na tvých drobných ramenech.

263
00:22:09,120 --> 00:22:13,140
Jak odejdeš, chci ti říct...

264
00:22:13,340 --> 00:22:18,560
Alespoň dnes mohu být vážný, ne?

265
00:22:19,450 --> 00:22:23,040
Usmát se nádherně, jak jen můžu

266
00:22:23,240 --> 00:22:28,060
a říct ti, kdy to nejvíce potřebuješ...

267
00:22:28,260 --> 00:22:32,660
Děkuji ti, že se směješ se mnou.

268
00:22:32,860 --> 00:22:37,910
Děkuji ti, že se mnou pláčeš.

269
00:22:38,110 --> 00:22:42,610
Vše bude v pořádku, pokusím se tě neztratit.

270
00:22:42,810 --> 00:22:49,000
Cesta, v kterou jsi jednou věřil, bude brzy za tebou.

271
00:22:49,950 --> 00:22:54,800
Tak říkáme sbohem, nastane nový začátek.

272
00:22:55,000 --> 00:22:59,900
Říkáme sbohem, jednou třeba pochopím proč.

273
00:23:00,100 --> 00:23:04,820
Ale to bude v pořádku, nejsi přece sám.

274
00:23:05,020 --> 00:23:11,220
Budeš mít vždy místo, kam se můžeš vrátit.

275
00:23:14,220 --> 00:23:17,710
Kapitánko Unohano, můj Itegumo se také materializoval.

276
00:23:17,710 --> 00:23:18,670
Já vím.

277
00:23:18,670 --> 00:23:20,470
Itegumo je opravdu tady.

278
00:23:20,470 --> 00:23:21,530
Je právě tady.

279
00:23:21,530 --> 00:23:24,580
Ale tohle je jen ukázka z dalšího týdne, ne?

280
00:23:24,580 --> 00:23:26,020
Jen to vzdej, Isane.

281
00:23:26,020 --> 00:23:28,620
Dokonce i Hisagomaru dostal vysílací čas...

282
00:23:28,930 --> 00:23:30,870
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami!

283
00:23:31,290 --> 00:23:32,350
Jsem doma!

284
00:23:32,440 --> 00:23:33,910
Huh? Bráško?

285
00:23:34,140 --> 00:23:35,580
Huh? Co se děje, Yuzu?

286
00:23:35,770 --> 00:23:39,670
Slyšela jsem nějaké zvuky z tvého pokoje, tak jsem myslela, že jsi už doma.

287
00:23:39,910 --> 00:23:41,790
Co když to je lupič?

288
00:23:41,880 --> 00:23:43,040
To snad ne...

289
00:23:43,720 --> 00:23:44,850
Bráško?

290
00:23:44,890 --> 00:23:45,950
Zůstaň tady dole.

291
00:23:47,750 --> 00:23:48,540
To jsem si myslel.

292
00:23:50,440 --> 00:23:52,470
Kdo si sakra myslíte, že-?!


